miércoles, 23 de enero de 2013

Con el tiempo todo se va




Estamos en Albanchez de Mágina. Es octubre, 19 de octubre de 2007 a la caída de la tarde. Subo hacia el castillo del pueblo. En el callejeo me encuentro a esta mujer de sano encanto. Quería fotografiarla, pero ella se me anticipó. 'Hazme una foto.' De entrada, sin contemplaciones. Eso quería Dolores Navidad. Ya tenía todo el camino allanado, pero me parecía excesivamente fácil aunque con tanto tronco entre los brazos no debí pensarme nada más que una pregunta:  ¿Y para que quiere una foto?
'Para ver, cuando pasen unos años, lo que era capaz de cargar.' Respuesta para guardar. Esas respuestas que impactan y que no esquivas. Y con la naturalidad con que se erigen.
Vernos años más tarde y dialogar a voz cerrada con nosotros.

Dolores estaba de obras. Su moteado blanco de pintura. '¿Y adónde le mando la foto?' 'Pues a esta calle.' 'Sí, sí, pero ¿cómo se llama?' 'Pues la del horno, aquí enfrente de mi calle había un horno.' 'Ya, pero ¿qué número?'
Dolores y su desafío ya está en papel, alimentando el tiempo.


Avec le temps,  de Leo Ferré



Léo Ferré

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s’en va.
On oublie le visage et l’on oublie la voix.
Le coeur, quan ça bat plus,
c’est pas la peine d’aller chercher plus loin,
faut laisser faire et c’est très bien.

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s’en va.
L’autre qu’on adorait,
qu’on cherchait sous la pluie,
l’autre qu’on devinait au détour d’un regard,
entre les lignes, entre les mots
et sous le fard d’un serment maquillé
qui s’en va faire sa nuit.
Avec le temps tout s’évanouit.

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s’en va.
Même les plus chouettes souvenirs
ça t’as une de ces gueules.
A la Gal’rie j’farfouille
dans les rayons d’la mort,
le samedi soir
quand la tendresse s’en va toute seule.

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s’en va.
L’autre à qui l’on croyait
pour un rhume, pour un rien,
l’autre à qui l’on donnait
du vent et des bijoux,
pour qui l’on eût vendu son âme
pour quelques sous,
devant quoi l’on s’traînait
comme traînent les chiens.
Avec le temps, va, tout va bien.

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s’en va.
On oublie les passions et l’on oublie les voix
qui vous disaient tout bas
le mots des pauvres gens:
ne rentre pas trop tard,
surtout ne prends pas froid.

Avec le temps...
Avec le temps, va, tout s’en va.
Et l’on se sent blanchi
comme un cheval fourbu,
et l’on se sent glacé dans un lit de hasard,
et l’on se sent tout seul
peut-être mais peinard,
et l’on se sent floué par les années perdues.
Alors, vraiment,
avec le temps on n’aime plus.




Con el tiempo,
con el tiempo, ya, todo se va.
Se me olvida tu cara, se me olvida tu voz
y el corazón no late más.
No tengo explicación,
la vida es así, no hay nada más.

Con el tiempo,
con el tiempo, ya, todo se va.
El amor que adoramos,
el amor que intuimos en una mirada
y que adivinamos entre palabras bonitas
de un juramento que viene y se va.
Con el tiempo, todo se desvanece.

Con el tiempo,
con el tiempo, ya, todo se va.
Los más bellos recuerdos
se vuelven amargos cuando busco
en el desván de los amores muertos
y en la noche, mientras la ternura se va.

Con el tiempo,
con el tiempo, ya, todo se va,
el amor que robaba mis cinco sentidos,
el amor al que daba todos los caprichos,
mi alma por él yo la hubiera vendido,
me hubiera arrastrado como un pordiosero, como se arrastran los perros.
Con el tiempo, todo se olvida.

Con el tiempo,
con el tiempo, ya, todo se va.
Se olvida el cariño, se olvidan las voces
y las palabras de gente que te quiere
y te dice bajito: no vuelvas tarde,
por favor, no cojas frío.

Y con el tiempo,
con el tiempo, ya, todo se va.
Y me siento cansada como un viejo caballo.
Y me siento con frío, en camita extraña,
y me siento muy sola, pero tranquila