Siempre hay algo que cruje, algo que empuja, algo que precisa ser observado. La sensación de que alguien alberga algo, o de que algo siempre alberga alguna cosa.
viernes, 11 de febrero de 2011
La noche
Anochece, la luna está oculta, las estrellas son transparentes. La pasada noche, la del sábado cinco, el cielo era multitud. Cuando uno siente tantas estrellas juntas emite un rugido al firmamento. Contemplar es una de mis acepciones. Sí, ¿es que tú, o Tú, no te sientes definición? Atrévete. Yo, Manuel, sé que vengo de muchos verbos. Y sé que tengo muchas acepciones. Contemplar es un verbo que te agrupa con lo demás, un verbo necesario. Necesito detenerme, tenerme entre manos, saber que todo lo bello es tocable, alcanzable. Necesito contemplarte, Noche. Necesito saber que permaneces.
Dans la nuit Dans la nuit Je me suis uni à la nuit A la nuit sans limites A la nuit
Mienne, belle, mienne Nuit Nuit de naissance Qui m'emplit de mon cri De mes épis. Toi qui m'envahis Qui fais houle houle Qui fais houle tout autour Et fume, es fort dense Et mugis Es la nuit. Nuit qui gît, nuit implacable. Et sa fanfare, et sa plage Sa plage en haut, sa plage partout, Sa plage boit, son poids est roi, et tout ploie sous lui Sous lui, sous plus ténu qu'un fil Sous la nuit La Nuit.
En la noche
En la noche En la noche Yo me he unido a la noche A la noche sin límites A la noche.
Mía, bella, mía.
Noche Noche de nacimiento Que me llena de mi grito De mis espigas Tú que me invades Que produces oleada tras oleada Que produces oleadas a mi alrededor Y fumas, eres fuerte densa Y muges Eres la noche. Noche que yace, Noche implacable. Y su fanfarria, y su playa, su playa en alto, su playa en todas partes, su playa bebida, su peso es rey, y todo sometido a ti Debajo tuyo, bajo más tenue que un hijo, Bajo la noche La Noche.
Va de regalo este magnífico poema de Henri Michaux, ya sabes es uno de mis preferidos, en francés como lo escribió y traducido. Un abrazo y sigamos disfrutando de la noche y de los trovadores que levantan su voz, lástima que desde este lado del cielo no se vea la Vía Lactea.
5 comentarios:
No temas....viene cada noche
No caben palabras. Sólo contemplar las noches, y que lo transmitas tal como lo haces.
Besos como estrellas.
Dans la nuit
Henri Michaux (1899-1984)
Dans la nuit
Dans la nuit
Je me suis uni à la nuit
A la nuit sans limites
A la nuit
Mienne, belle, mienne
Nuit
Nuit de naissance
Qui m'emplit de mon cri
De mes épis.
Toi qui m'envahis
Qui fais houle houle
Qui fais houle tout autour
Et fume, es fort dense
Et mugis
Es la nuit.
Nuit qui gît, nuit implacable.
Et sa fanfare, et sa plage
Sa plage en haut, sa plage partout,
Sa plage boit, son poids est roi, et tout ploie sous lui
Sous lui, sous plus ténu qu'un fil
Sous la nuit
La Nuit.
En la noche
En la noche
En la noche
Yo me he unido a la noche
A la noche sin límites
A la noche.
Mía, bella, mía.
Noche
Noche de nacimiento
Que me llena de mi grito
De mis espigas
Tú que me invades
Que produces oleada tras oleada
Que produces oleadas a mi alrededor
Y fumas, eres fuerte densa
Y muges
Eres la noche.
Noche que yace, Noche implacable.
Y su fanfarria, y su playa,
su playa en alto, su playa en todas partes,
su playa bebida, su peso es rey, y todo sometido a ti
Debajo tuyo, bajo más tenue que un hijo,
Bajo la noche
La Noche.
Va de regalo este magnífico poema de Henri Michaux, ya sabes es uno de mis preferidos, en francés como lo escribió y traducido.
Un abrazo y sigamos disfrutando de la noche y de los trovadores que levantan su voz, lástima que desde este lado del cielo no se vea la Vía Lactea.
Contemplar es dejarse hacer nuevamente eternamente cada instante. El verbo necesario.
Entre verbos andamos con el polvillo estelar caminándonos.
Besitos
Publicar un comentario